1
00:00:01,468 --> 00:00:05,234
ЗОНА ОТЩЕПЕНЦЕВ: ДОЛОРЕС
Перевод Ратмира & Lawyer'а
 
2
00:01:36,229 --> 00:01:39,027
Что она делает?

3
00:01:42,635 --> 00:01:46,196
Ну, оно просто начало вдруг стрелять, и...

4
00:01:48,741 --> 00:01:51,444
Системы безопасности все еще функционируют!

5
00:01:51,444 --> 00:01:53,046
Можешь что-нибудь с этим сделать?

6
00:01:53,046 --> 00:01:56,311
Это системы пятидесятелетний давности! Как-нибудь...

7
00:02:01,020 --> 00:02:02,783
Молодец, Леон!

8
00:02:03,590 --> 00:02:08,857
ВСПОМНИТЬ ВСЕ

9
00:02:11,164 --> 00:02:12,365
Он огромный!

10
00:02:12,365 --> 00:02:14,833
Похоже, здесь запросто мог разместиться даже тяжелый корабль, да?

11
00:02:15,368 --> 00:02:18,171
Вероятно, для того он и строился.

12
00:02:18,171 --> 00:02:22,301
Отец, продолжай двигаться в этом направлении. Впереди должен быть ремонтный док.

13
00:02:22,876 --> 00:02:26,179
И здесь надежная герметизация. Так что можно оставаться тут какое-то время.

14
00:02:26,179 --> 00:02:27,441
Хорошо.

15
00:02:29,048 --> 00:02:32,313
После того, как использование катапульты для перемещения по космосу стало обычным,

16
00:02:32,652 --> 00:02:36,952
в армии образовалась группировка, возражавшая против использования сжатия пространства.

17
00:02:37,590 --> 00:02:39,993
Они говорили, что не могут доверять технологии,

18
00:02:39,993 --> 00:02:42,195
основанной на чем-то столь плохо изученном, как метатрон.

19
00:02:42,195 --> 00:02:44,130
Так что эту базу они сохранили

20
00:02:44,130 --> 00:02:47,033
на всякий пожарный случай - вдруг да пригодится.

21
00:02:47,033 --> 00:02:48,735
Наверно, так и есть.

22
00:02:48,735 --> 00:02:51,704
Отлично. Модель старая, но ей все еще можно пользоваться.

23
00:02:51,938 --> 00:02:53,840
Тогда займись этим.

24
00:02:53,840 --> 00:02:55,742
Мисс, помоги ему, пожалуйста.

25
00:02:55,742 --> 00:02:56,800
Да!

26
00:02:59,512 --> 00:03:02,649
А разве можно есть продукты пятидесятилетней давности?

27
00:03:02,649 --> 00:03:05,914
Срок годности вещей,

28
00:03:06,519 --> 00:03:08,755
хранящихся в подобных местах, не меньше ста лет.

29
00:03:08,755 --> 00:03:10,120
Ух ты...

30
00:03:10,857 --> 00:03:14,661
Возьми все, что нам нужно. И не забудь про топливо.

31
00:03:14,661 --> 00:03:16,229
А? Да.

32
00:03:16,229 --> 00:03:18,631
Одежду и прочее легко забыть, так что...

33
00:03:18,631 --> 00:03:19,893
Поняла.

34
00:03:20,233 --> 00:03:21,334
Папа?

35
00:03:21,334 --> 00:03:23,203
Схожу в центр управления.

36
00:03:23,203 --> 00:03:25,672
О, и не забудь белье.

37
00:03:25,672 --> 00:03:26,934
Сама знаю!

38
00:03:30,210 --> 00:03:31,973
<i>Я не могу с этим согласиться!</i>

39
00:03:32,312 --> 00:03:34,080
<i>Я уверен, что пока мы здесь сидим,</i>

40
00:03:34,080 --> 00:03:39,552
<i>Джон Картер творит на Марсе бесчисленные злодеяния!</i>

41
00:03:39,552 --> 00:03:41,521
Неужели?
<i>Джон Картер?</i>

42
00:03:41,521 --> 00:03:45,425
<i>Я о Джеймсе Линксе и о его идиотах-детях!</i>

43
00:03:45,425 --> 00:03:47,527
<i>Отдайте приказ о преследовании! Прошу вас!</i>

44
00:03:47,527 --> 00:03:49,562
<i>Это не в нашей юрисдикции!</i>

45
00:03:49,562 --> 00:03:53,566
<i>Ваша власть ограничивается Землей.</i>

46
00:03:53,566 --> 00:03:56,869
<i>Поэтому я и уговариваю вас!</i>

47
00:03:56,869 --> 00:03:59,606
Должно быть, они используют секретную армейскую линию связи.
<i>Не то, чтобы я не понимал вас,</i>

48
00:03:59,606 --> 00:04:02,008
Ее можно прослушивать отсюда?
<i>но марсианский контингент уже поставлен</i>

49
00:04:02,008 --> 00:04:03,710
<i>в известность о Линксах.</i>

50
00:04:03,710 --> 00:04:05,678
<i>Пусть они этим занимаются.</i>

51
00:04:05,979 --> 00:04:08,581
<i>Да что эти парни с деймосской базы могут сделать,</i>

52
00:04:08,581 --> 00:04:12,039
<i>когда пять лет назад они были разбиты одним-единственным ЭРТом!</i>

53
00:04:12,285 --> 00:04:14,053
<i>Ван Дорфлом!</i>

54
00:04:14,053 --> 00:04:15,714
<i>Прошу прощения.</i>

55
00:04:17,690 --> 00:04:19,359
Пять лет назад?

56
00:04:19,359 --> 00:04:20,951
База "Деймос"?

57
00:04:25,498 --> 00:04:28,801
Нет, никаких признаков их прибытия пока не замечено...

58
00:04:28,801 --> 00:04:32,205
Согласно расчетам, они должны были появиться два дня назад.

59
00:04:32,205 --> 00:04:34,407
Мы уже учли возможность их проникновения на Марс

60
00:04:34,407 --> 00:04:36,976
и приступили к поискам.

61
00:04:36,976 --> 00:04:40,613
Делайте все, что угодно, но найдите ее, пока она не попала в чужие руки.

62
00:04:40,613 --> 00:04:41,671
Слушаюсь.

63
00:04:47,587 --> 00:04:49,956
До меня дошли странные сведения.

64
00:04:49,956 --> 00:04:51,658
Странные?

65
00:04:51,658 --> 00:04:55,662
Похоже, что на астероиде Кудошу неожиданно появились признаки жизни.

66
00:04:55,662 --> 00:04:58,028
Кудошу? Первый раз о нем слышу.

67
00:04:58,364 --> 00:05:01,567
Кажется, там была военная база, заброшенная полвека назад.

68
00:05:01,567 --> 00:05:04,570
И кажется, военные рассматривают это, как простую неисправность.

69
00:05:04,570 --> 00:05:06,072
Она там?

70
00:05:06,072 --> 00:05:07,774
Вероятно.

71
00:05:07,774 --> 00:05:09,175
Ты проверишь?

72
00:05:09,175 --> 00:05:10,437
Конечно.

73
00:05:15,281 --> 00:05:16,441
Папа!

74
00:05:16,783 --> 00:05:18,785
Давайте пообедаем.

75
00:05:18,785 --> 00:05:19,649
Папа?

76
00:05:20,753 --> 00:05:22,488
Говорит первое подразделение Сил Самообороны!

77
00:05:22,488 --> 00:05:25,048
Ситуация критическая! Мы не можем с ним справиться!

78
00:05:29,829 --> 00:05:31,387
Что это?

79
00:05:32,031 --> 00:05:34,334
Запись переговоров пятилетней давности.

80
00:05:34,334 --> 00:05:36,529
Вероятно, это деймосский инцидент.

81
00:05:38,071 --> 00:05:40,640
Пять лет назад в ходе учений произошел несчастный случай.

82
00:05:40,640 --> 00:05:43,543
Якобы в результате этого десятки ЭРТов

83
00:05:43,543 --> 00:05:46,273
и часть деймосской базы были уничтожены.

84
00:05:46,746 --> 00:05:48,648
Разве не...

85
00:05:48,648 --> 00:05:52,641
Было объявлено, что ваша мать, Рейчел, погибла в ходе этих событий.

86
00:05:52,985 --> 00:05:54,247
Мама...

87
00:05:54,821 --> 00:05:58,324
Все последние пять лет я отчаянно

88
00:05:58,324 --> 00:06:01,384
пытался выянить подробности произошедшего, но...

89
00:06:01,994 --> 00:06:04,230
ОАЗ смотрит на Марс свысока,

90
00:06:04,230 --> 00:06:07,097
и никакого серьезного расследования проведено не было.

91
00:06:08,167 --> 00:06:12,467
Для Земли это просто незначительное просшествие, случившееся где-то далеко.

92
00:06:13,306 --> 00:06:15,908
Я ушел из армии и стал дальнобойщиком потому, что

93
00:06:15,908 --> 00:06:19,366
думал, что не смог бы докопаться до правды оставаясь на Земле.

94
00:06:29,889 --> 00:06:31,958
Я узнал только, что марсианская армия 

95
00:06:31,958 --> 00:06:36,122
в глубокой тайне работала над крупномасштабным проектом.

96
00:06:39,532 --> 00:06:43,696
И найти ключ к истине здесь!

97
00:06:44,036 --> 00:06:46,038
А записи, касающиеся мамы?

98
00:06:46,038 --> 00:06:49,175
Если она была на Деймосе, то что-нибудь должно было сохраниться, правда?

99
00:06:49,175 --> 00:06:51,477
Да, я искал, но...

100
00:06:51,477 --> 00:06:52,444
Пусти-ка!

101
00:06:55,448 --> 00:06:59,111
Здесь опасно! Скорее заберите доктора Линкс!

102
00:06:59,452 --> 00:07:01,220
Это о маме!

103
00:07:01,220 --> 00:07:03,085
Все-таки она была нам Деймосе.

104
00:07:05,224 --> 00:07:07,560
Вы уже нашли доктора Линкс?

105
00:07:07,560 --> 00:07:09,729
Держать оборону больше невозможно!

106
00:07:09,729 --> 00:07:12,596
Неопознанный ЭРТ невероятной...

107
00:07:17,437 --> 00:07:19,739
Все-таки мама...

108
00:07:19,739 --> 00:07:22,475
Леон! Ведь это не может быть конец, правда?

109
00:07:22,475 --> 00:07:24,277
Ищи еще записи!

110
00:07:24,277 --> 00:07:25,744
Да...

111
00:07:31,050 --> 00:07:34,153
Эй! Она еще дышит!

112
00:07:34,153 --> 00:07:36,621
Я опознаю. Покажи лицо.

113
00:07:40,593 --> 00:07:41,753
Мама!

114
00:07:42,428 --> 00:07:43,690
Рейчел...

115
00:07:46,065 --> 00:07:48,801
Это доктор Рейчел Стюард Линкс.

116
00:07:48,801 --> 00:07:50,564
Я доставлю ее на спасательный корабль.

117
00:07:51,370 --> 00:07:53,673
Эй! А что было потом?

118
00:07:53,673 --> 00:07:55,436
Как раз сейчас пытаюсь найти!

119
00:07:57,977 --> 00:07:59,137
Это...

120
00:07:59,979 --> 00:08:02,048
Это список больниц, куда доставляли раненных.

121
00:08:02,048 --> 00:08:03,606
Я проверю их данные.

122
00:08:05,685 --> 00:08:06,886
Нашел.

123
00:08:06,886 --> 00:08:09,622
Ее доставили в военный госпиталь провинции Базилия.

124
00:08:09,622 --> 00:08:11,123
Значит...

125
00:08:11,123 --> 00:08:14,786
Сообщение о ее смерти на Деймосе было ложным!

126
00:08:15,194 --> 00:08:17,754
Ты выжила, правда, Рейчел?

127
00:08:19,732 --> 00:08:20,699
Мама!

128
00:08:25,271 --> 00:08:27,239
Они все опаздывают.

129
00:08:27,840 --> 00:08:29,808
Интересно, что они делают?

130
00:08:30,209 --> 00:08:32,512
Похоже, что причиной деймосского инцидента стали

131
00:08:32,512 --> 00:08:35,848
самовольные действия произведенного на Марсе ЭРТа.

132
00:08:35,849 --> 00:08:38,850
Вся эта суета из-за одного ЭРТа?

133
00:08:38,850 --> 00:08:40,719
Трудно поверить, правда?

134
00:08:40,719 --> 00:08:42,621
Это был не просто ЭРТ.

135
00:08:42,622 --> 00:08:43,486
Леон?

136
00:08:44,423 --> 00:08:46,584
Это?

137
00:08:47,460 --> 00:08:50,054
Я захватил новое оружие марсиан!

138
00:08:56,969 --> 00:08:58,571
Да что же это?!

139
00:08:58,571 --> 00:09:00,840
Огневая мощь и скорость бесподобны!

140
00:09:00,840 --> 00:09:02,341
Это... Это же...

141
00:09:02,341 --> 00:09:03,808
Долорес?

142
00:09:04,143 --> 00:09:05,845
Это Долорес!

143
00:09:05,845 --> 00:09:08,405
Смотри внимательнее. Они похожи, но не одинаковые.

144
00:09:09,081 --> 00:09:13,245
Но скорее всего эту штуку и Мисс создал один человек.

145
00:09:13,486 --> 00:09:15,488
Это... Ты о маме?

146
00:09:15,488 --> 00:09:18,150
Она оказалась замешанной в инцидент, потому что сконструировала эту штуку?

147
00:09:18,391 --> 00:09:21,160
Да, и если считать так,

148
00:09:21,160 --> 00:09:23,720
то становится понятным, почему военные прислали фальшивую похоронку.

149
00:09:24,096 --> 00:09:27,657
Но зачем она отправила Долорес к тебе, Отец?

150
00:09:32,338 --> 00:09:35,000
Очевидно была какая-то причина,

151
00:09:35,608 --> 00:09:38,344
но она точно втянула нас в неприятности.

152
00:09:38,344 --> 00:09:41,147
Значит, я доставила вам неприятности?

153
00:09:41,147 --> 00:09:43,749
Мисс!

154
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
Ты слышала?

155
00:09:45,251 --> 00:09:47,887
Я об этом догадывалась...

156
00:09:47,887 --> 00:09:50,256
Дядя всегда был добр, и...

157
00:09:50,256 --> 00:09:51,924
Это не так!

158
00:09:51,924 --> 00:09:54,688
Я не говорил... Ну, то есть говорил, но...

159
00:09:54,927 --> 00:09:58,331
Ой! Так это все-таки правда?!

160
00:09:58,331 --> 00:10:01,934
Я больше не могу доставлять всем неприятности! 

161
00:10:01,934 --> 00:10:03,196
Прощайте!

162
00:10:03,436 --> 00:10:04,537
Мисс!

163
00:10:04,537 --> 00:10:06,095
Эй! Подожди!

164
00:10:08,140 --> 00:10:09,573
Мисс!

165
00:10:10,943 --> 00:10:12,911
Вернись!

166
00:10:23,422 --> 00:10:25,913
Я думаю, она не стала покидать базу... Скорее всего.

167
00:10:26,225 --> 00:10:28,227
Что значит "скорее всего"?

168
00:10:28,227 --> 00:10:30,329
Тут ведь должны быть системы слежения?

169
00:10:30,329 --> 00:10:33,933
Часть их сломана, так что образовалось слепое пятно.

170
00:10:33,933 --> 00:10:35,195
Почему?

171
00:10:35,768 --> 00:10:38,104
Разве не Долорес сломала их?

172
00:10:38,104 --> 00:10:40,368
Чтобы позволить "Отщепенцу" подойти ближе.

173
00:10:40,606 --> 00:10:42,836
Ах, да.

174
00:10:43,109 --> 00:10:46,078
Но если она внутри, нам не о чем волноваться.

175
00:10:47,246 --> 00:10:51,205
Тогда давайте поищем ее все вместе!

176
00:10:52,051 --> 00:10:53,653
Ну, знаешь...

177
00:10:53,653 --> 00:10:54,787
Эй?

178
00:10:54,787 --> 00:10:57,156
Мне все еще нужно погрузить кое-что....

179
00:10:57,156 --> 00:10:59,258
Удачи в поисках Долорес!

180
00:10:59,258 --> 00:11:01,249
Минутку, вы двое!

181
00:11:01,761 --> 00:11:04,063
Я присоединюсь к тебе, как только ремонт закончу.

182
00:11:04,063 --> 00:11:06,031
Его нельзя откладывать. . .

183
00:11:07,133 --> 00:11:11,337
Теперь, когда мы знаем, что мама жива, этот ребенок наше единственная зацепка,

184
00:11:11,337 --> 00:11:13,396
так что ты должен ее вернуть.

186
00:11:13,706 --> 00:11:16,308
Вечно бунтуете против родителей.

185
00:11:16,308 --> 00:11:18,276
Вы никогда не повзрослеете, да?

186
00:11:18,711 --> 00:11:22,670
Она такая большая, что мест, где она может спрятаться...

187
00:11:24,617 --> 00:11:26,551
Похоже, их здесь как звезд в небе...

188
00:11:28,487 --> 00:11:31,251
Эй! Мисс!

189
00:11:35,795 --> 00:11:37,888
Давай не будем прятаться и покажемся уже!

190
00:11:38,998 --> 00:11:41,899
Эй, выходи пожалуйста!

191
00:11:43,102 --> 00:11:46,469
Как бы она не выглядела, она совсем ребенок.

192
00:11:47,139 --> 00:11:49,542
Ведет себя как девочка-подросток, да?

193
00:11:49,542 --> 00:11:51,343
Ну...

194
00:11:51,343 --> 00:11:56,482
"Как найти сбежавшего ребенка: Обратитесь в полицию".

195
00:11:56,482 --> 00:11:58,450
Ну, хоть здесь и написано так...

196
00:11:58,718 --> 00:12:01,687
Эй! Выходи, Мисс!

197
00:12:02,188 --> 00:12:04,452
Давай поговорим!

198
00:12:05,825 --> 00:12:07,588
О, это же...

199
00:12:26,078 --> 00:12:30,037
Однажды я стану такой же?

200
00:12:30,483 --> 00:12:32,781
Что мне делать?

201
00:12:33,252 --> 00:12:34,776
Дядя...

202
00:12:41,127 --> 00:12:42,828
Это здесь, да?

203
00:12:42,828 --> 00:12:44,930
Не похоже, что они настороже.

204
00:12:44,930 --> 00:12:48,234
Если так и дальше пойдет, наш рейд будет очень легким.

205
00:12:48,234 --> 00:12:49,502
Подожди!

206
00:12:49,502 --> 00:12:54,406
Не торопи события. Ты склонен к беспечности.

207
00:12:54,406 --> 00:12:56,709
Не веди себя как старший брат, когда мы на задании.

208
00:12:56,709 --> 00:12:58,074
А ты прав.

209
00:13:31,977 --> 00:13:34,046
Нашел что-то полезное?

210
00:13:34,046 --> 00:13:35,604
Отец нашел.

211
00:13:36,048 --> 00:13:38,450
Это улучшенная модель, которую можно использовать,

212
00:13:38,450 --> 00:13:41,419
если проблемы возникнут при входе в атмосферу. Нравится?

213
00:13:43,422 --> 00:13:45,219
А Долорес?

214
00:13:46,559 --> 00:13:48,151
Ну... Пока нет.

215
00:13:48,394 --> 00:13:52,097
Мы заканчиваем подготовку очень скоро, так что поторопись.

216
00:13:52,097 --> 00:13:53,621
Сам знаю.

217
00:13:54,633 --> 00:13:55,691
Что?

218
00:13:56,502 --> 00:13:57,992
Что это?

219
00:13:59,371 --> 00:14:01,635
Это чувство... Опять!

220
00:14:14,353 --> 00:14:16,116
Что это был за толчок?

221
00:14:16,522 --> 00:14:18,285
Главный люк разрушен!

222
00:14:18,591 --> 00:14:20,593
Что-то проникло внутрь!

223
00:14:20,593 --> 00:14:22,895
Что-то? Кто это?

224
00:14:22,895 --> 00:14:23,996
Мне откуда знать?

225
00:14:23,996 --> 00:14:26,332
Почему ты не заметил их приближения?

226
00:14:26,332 --> 00:14:29,101
Разве я не говорил тебе, что в системе наблюдения есть разрыв?

230
00:14:29,101 --> 00:14:30,502
Точно!

231
00:14:30,502 --> 00:14:33,973
Ладно, вы садитесь в "Отщепенца".

232
00:14:33,973 --> 00:14:36,475
Подготовьте все к старту.

233
00:14:36,475 --> 00:14:38,244
Я найду Мисс!

234
00:14:38,244 --> 00:14:39,545
Папа!

235
00:14:39,545 --> 00:14:41,308
Быстрее, Ноэль!

236
00:14:51,323 --> 00:14:52,585
Дядя!

237
00:14:58,497 --> 00:14:59,464
Папа!

238
00:15:00,633 --> 00:15:01,600
Папа!

239
00:15:21,453 --> 00:15:24,422
Итак, везение Джеймса Линкса наконец-то закончилось.

240
00:15:25,157 --> 00:15:26,358
Что-то приближается!

241
00:15:26,358 --> 00:15:28,360
Это Исида! Где она?

242
00:15:28,360 --> 00:15:29,762
С какой стороны она приближается?

243
00:15:29,762 --> 00:15:32,128
Блин! Она прячется? 

244
00:15:33,799 --> 00:15:34,766
Что?

245
00:15:35,634 --> 00:15:36,931
Дядя!

246
00:15:44,576 --> 00:15:47,044
Дядя, вы в порядке?

247
00:15:48,781 --> 00:15:50,544
Так ты наконец-то появилась?

248
00:15:50,883 --> 00:15:53,152
Простите! Простите!

249
00:15:53,152 --> 00:15:55,677
От меня действительно одни проблемы.

250
00:15:56,221 --> 00:15:57,923
Что ты говоришь?

251
00:15:57,923 --> 00:16:01,527
Я никогда не думал, что ты доставляешь нам проблемы.

252
00:16:01,527 --> 00:16:02,728
Но...

253
00:16:02,728 --> 00:16:05,130
То, что я говорил раньше было просто фигурой речи.

254
00:16:05,130 --> 00:16:06,332
Не бери в голову.

255
00:16:06,332 --> 00:16:07,424
Дядя...

256
00:16:08,167 --> 00:16:09,225
Что это?

257
00:16:09,902 --> 00:16:11,767
Нет!

258
00:16:12,171 --> 00:16:14,073
Целься только в кабину!

259
00:16:14,073 --> 00:16:16,108
Постарайся больше ничего не повредить, хорошо?

260
00:16:16,108 --> 00:16:17,575
Понял!

261
00:16:19,244 --> 00:16:22,214
Сознание... Сознание покидает меня...

262
00:16:22,214 --> 00:16:24,079
Держись, Мисс!

263
00:16:30,556 --> 00:16:32,319
Ты снова становишься такой?!

264
00:16:37,930 --> 00:16:38,897
Мисс!

265
00:16:49,942 --> 00:16:51,603
Держись, Мисс!

266
00:16:51,844 --> 00:16:54,142
Противник защищен. Начинаю трансформацию корпуса.

267
00:16:54,546 --> 00:16:56,980
Мощность мазера пятьдесят проценов.

268
00:16:58,751 --> 00:17:00,452
Квантовое орудие?

269
00:17:00,452 --> 00:17:02,420
Они собираются разнести Кудошу полностью?

270
00:17:05,357 --> 00:17:07,559
Нет! Не надо!

271
00:17:07,559 --> 00:17:08,583
Атакую.

272
00:17:14,266 --> 00:17:15,734
Дядя!

273
00:17:15,734 --> 00:17:16,835
Мисс!

274
00:17:16,836 --> 00:17:19,137
Остановите это, дядя!

275
00:17:19,138 --> 00:17:22,198
Система нестабильна. Командиру просьба принять меры.

276
00:17:34,386 --> 00:17:36,388
Перестань, Мисс!

277
00:17:36,388 --> 00:17:41,493
Но мое сознание... Оно исчезает...

278
00:17:41,493 --> 00:17:43,695
Ты хочешь доставить настоящие проблемы?

279
00:17:43,695 --> 00:17:45,597
Система нестабильна.

280
00:17:45,597 --> 00:17:47,633
Дядя...

281
00:17:47,633 --> 00:17:49,100
Дя... дя...

282
00:17:49,435 --> 00:17:52,137
Точно! Песня! Пой, Мисс!

283
00:17:52,137 --> 00:17:53,305
Песня?

284
00:17:53,305 --> 00:17:56,638
Да! Песня, которой тебя научила, Рейчел!

285
00:18:00,479 --> 00:18:02,381
Не можешь вспомнить?

286
00:18:02,381 --> 00:18:04,583
Ладно. Тогда я спою для тебя!

287
00:18:04,583 --> 00:18:06,551
Думай о себя, какой ты всегда была! 

288
00:18:50,662 --> 00:18:52,664
Он идет, Мисс!

289
00:18:54,166 --> 00:18:55,467
Выбора нет!

290
00:19:05,878 --> 00:19:06,742
Ах, ты!..

291
00:19:09,581 --> 00:19:11,350
Теперь я тебя достану!

292
00:19:11,350 --> 00:19:12,908
Дядя, сзади!

293
00:19:16,989 --> 00:19:18,490
Ты в порядке?

294
00:19:18,490 --> 00:19:20,549
Я все еще не пришла в себя.

295
00:19:21,226 --> 00:19:24,663
Черт, да что с ней?

296
00:19:24,663 --> 00:19:26,722
Ее действия непрогнозируемы!

297
00:19:27,399 --> 00:19:28,559
Что?

298
00:19:31,603 --> 00:19:33,002
С дороги! С дороги!

299
00:19:35,073 --> 00:19:36,438
Да ты смеешься!

300
00:19:39,411 --> 00:19:41,675
Урод! Как тебе это понравится!?

301
00:19:51,523 --> 00:19:54,726
Ох! Пиво, которое я тайно погрузил!

302
00:19:54,726 --> 00:19:56,591
Ты погрузил пиво?!

303
00:20:02,834 --> 00:20:05,504
Мисс, ты можешь использовать то оружие?

304
00:20:05,504 --> 00:20:07,267
Что? Наверное.

305
00:20:07,673 --> 00:20:11,543
Отлично. Стреляй туда, на минимальной мощности!

306
00:20:11,543 --> 00:20:14,546
Но это будут всего лишь микроволны.

307
00:20:14,546 --> 00:20:16,148
Этого достаточно!

308
00:20:16,148 --> 00:20:17,182
Давай!

309
00:20:17,182 --> 00:20:18,240
Да!

310
00:20:29,494 --> 00:20:30,461
Что?

311
00:20:31,163 --> 00:20:33,131
Это шанс убраться!

312
00:20:33,498 --> 00:20:35,133
Понял!

313
00:20:35,133 --> 00:20:36,735
Но Пит все еще!..

314
00:20:36,735 --> 00:20:38,870
Что? Где?

315
00:20:38,870 --> 00:20:40,138
Я не знаю!

316
00:20:40,138 --> 00:20:42,174
Ты ничем не лучше отца!

317
00:20:42,174 --> 00:20:43,732
Что ты сказал?

318
00:20:44,343 --> 00:20:46,903
Пит! Так ты не борту!

319
00:20:50,282 --> 00:20:52,584
Черт, детский трюк.

320
00:20:52,584 --> 00:20:54,347
Брат! Справа!

321
00:20:57,256 --> 00:20:58,314
Так ты?!..

322
00:21:08,267 --> 00:21:10,030
Не может быть...

323
00:21:10,535 --> 00:21:12,366
Брат...

324
00:21:30,956 --> 00:21:32,321
Дядя?

325
00:21:32,991 --> 00:21:34,393
Как ты себя чувствуешь?

326
00:21:34,393 --> 00:21:39,131
Отвратительно. Готова поспорить, что это похоже на похмелье.

327
00:21:39,131 --> 00:21:41,691
А вот у меня шансов испытать похмелье осталось немного.

328
00:21:42,067 --> 00:21:45,434
Дядя, огромное вам спасибо!

329
00:21:45,804 --> 00:21:48,307
Песня Рейчел спасла тебя.

330
00:21:48,307 --> 00:21:50,008
Если хочешь поблагодарить,

331
00:21:50,008 --> 00:21:52,844
нужно найти ее во что бы то ни стало.

332
00:21:52,844 --> 00:21:54,004
Да.

333
00:22:12,264 --> 00:22:13,731
Проклятье!